The term techelet when used regarding tzitzit refers to a specific dye that remains beautiful without changing. [If the techelet] is not dyed with this dye, it is unfit to be used as tzitzit even though it is sky blue in color. For example, using isatis, black dye, or other dark dyes, is unacceptable for tzitzit.
The wool of a ewe that a goat gave birth to is unacceptable for use as tzitzit.
Approximately one hundred years ago, Rabbi Gershon Henoch Leiner attempted to reintroduce a dye which he determined to betechelet. Similarly, Rabbi Herzog, the first Chief Rabbi of Israel, attempted to locate the chilazon. Although, from a theoretical perspective, the Torah community appreciated the value of their research, in practice, their decisions were not accepted by the majority of Torah scholars. It is found in the Mediterranean Sea.2Though ים המלח generally refers to the Dead Sea, there are times when the Rambam uses this term to refer to the Mediterranean. See the conclusion of his Commentary on the Mishnah.
The blood is placed in a pot together with herbs - e.g., chamomile - as is the dyers' practice. It is boiled and then the wool is inserted. [It is left there] until it becomes sky-blue. This is the manner in which the techelet of tzitzit [is made].
When one places some wool in the pot in which the dye was placed, to check whether the dye is good or not, the entire pot may no longer be used [for tzitzit].3Menachot 42b interprets the phrase, "totally techelet" (Exodus 28:31 , to mean that the entire dye must be intended for a ritual purpose. [If so,] how should one check [the dye]? He should take some dye from the pot in a small container and place the wool he uses to check in it. Afterwards, he should burn the wool used to check - for it was dyed for the purpose of checking4Thus, it is unfit to be used for tzitzit. This wool should be burned lest it be discovered by someone else and unknowingly used for tzitzit. - and pour out the dye used to check it, since using it for an experiment disqualified it. Afterwards, he should dye [the wool] techelet with the remainder of the dye which was not used.
If it became weaker, we place the techelet which changed color inside a dough of barley meal that was left to sour for fish brine. The dough is baked in an oven, and then the techelet is removed. If it became even weaker than it was previously, it is unacceptable. If this strengthened the color and it became darker than it was before being baked, it is acceptable.7These processes are mentioned in Menachot 42b-43a.
Should one entrust techelet to a gentile for safekeeping, it is no longer fit for use, [because] we fear that he exchanged it. If it was in a container and closed with two seals, one seal inside the other,8The concept of two seals is explained in the laws of kashrut. See Hilchot Ma'achalot Asurot 13:8. it is acceptable. If, however, it had only a single seal, it may not be used.
Our text follows the standard published versions of the Mishneh Torah, which is supported by a responsum purported to have been written by the Rambam. The original printings and many authoritative editions of the Mishneh Torah state that even twisted strands of techelet are not acceptable when found in the marketplace. This version appears to be supported by the Rambam's ruling, Hilchot Shabbat 19:24, which is based on the same Talmudic passage, Eruvin 96b.
[The following rules apply when] a person purchases a garment to which tzitzit are attached in the marketplace. When he purchases it from a Jew, he may presume [that it is acceptable]. If he purchases it from a gentile merchant, it is [presumed to be] acceptable;11We assume that a merchant will not risk tarnishing his reputation by misrepresenting an article.
from a non-Jew who is a private person, it is not acceptable.
This decision is not shared by Tosafot, Menachot 41b, which rules that white strands are appropriate even when the garment itself is of another color. The Shulchan Aruch (Orach Chayim 9:5) mentions that those who are precise in their performance of mitzvot follow the Rambam's view. The Ramah, however, maintains that one should use white tzitziot for all garments.
Should the garment itself be techelet, its white strands should be made from any color other than black,13The Kessef Mishneh notes that the Rambam's statements are not an exact quote from his source, Menachot, ibid., which substitutes the word kelah ilan instead of black. Kelah ilan is a dye which looks almost exactly the same as techelet except that it is not made from the blood of the chilazon. The Kessef Mishneh suggests that the Rambam meant that any dark color is unacceptable although lighter colors would be acceptable. It is necessary that there be a contrast between the color of the strands of tzitzit, just as there is a contrast between white and techelet.
for it resembles techelet. He should wind one strand of techelet around all the strands, as one does with other tzitzit that are not colored.
144
הלכות ציצית פרק ב
א) תכלת האמורה בתורה בכל מקום, היא הצמר הצבוע כפתוך שבכחול; וזו היא דמות הרקיע, הנראית לעין בטוהרו של רקיע. והתכלת האמורה בציצית, צריך שתהא צביעתה צביעה ידועה, שעומדת ביופייה, ולא תשתנה. וכל שלא נצבע באותה צביעה, פסול לציצית: אף על פי שהוא כעין הרקיע, כגון שצבעו באיסטיס או בשאר המשחירין -- הרי זה פסול לציצית. ורחל בת עז, צמרה פסול לציצית.
ב) כיצד צובעין תכלת של ציצית, לוקחין הצמר, ושורין אותו בסיד; ואחר כך מכבסין אותו, עד שיהיה נקי; ומרתיחים אותו באהלא וכיוצא בו, כדרך שהצבעין עושין כדי שיקלוט את העין. ואחר כך מביאין דם חילזון, והוא דג שדומה עינו לעין הים, ודמו שחור כדיו, ובים המלח הוא מצוי. ונותנין את הדם ליורה, ונותנין עימו סממנין כמו הקימוניא וכיוצא בה, כדרך שהצבעין עושין; ומרתיחין אותו, ונותנין בו הצמר, עד שייעשה כעין רקיע. וזו היא צורת תכלת של ציצית.
ג) תכלת של ציצית, צריכה צביעה לשמה; ואם צבעה שלא לשמה, פסולה. והיורה שיש בה הצבע, אם צבע בה מעט צמר לבודקו אם הוא יפה אם לאו, נפסלה היורה כולה. אלא כיצד יעשה, לוקח הצבע מן היורה בכלי קטן, ומניח בו מעט צמר שבודק בו; ושורף את שבדק, שהרי נצבע לבדיקה. ושופך הצבע שבכלי שבדק בו, שהרי פגמו ופסלו; וצובע התכלת בשאר הצבע, שלא נפגם.
ד) התכלת אינה נלקחת, אלא מן המומחה -- חוששין, שמא לא נצבעה לשמה. ואף על פי שנלקחה מן המומחה, אם נבדקה ונודע שנצבעה באחד משאר צבעונין המשחירים שאינן עומדין, פסולה.
ה) כיצד בודקין אותה עד שייוודע אם נצבעה כהלכתה, אם לאו -- לוקחין תבן וריר של שבלול, ומי רגליים שנתחמצו ארבעים יום; ושורין התכלת בכולן, מעת לעת. אם עמדה בעינה ולא כהת, כשרה. ואם כהת, לוקחין בצק של שעורין שמעפשין אותו למורייס, ונותנין את זו התכלת שנשתנת בתוכו, ואופה הבצק בתנור; ומוציאים התכלת מן הפת, ורואין אותה: אם כהת ממה שהייתה, פסולה; ואם הוסיף עינה, והושחרה יותר ממה שהייתה קודם אפייה, כשרה.
ו) חצר שמוכרין בה תכלת, והיו מוחזקין בכשרות -- לוקחין ממנה סתם, ואין צריך בדיקה, והרי היא בחזקתה, עד שתיחשד. המפקיד תכלת אצל הגוי, הרי זו פסולה, שמא החליפה. ואם הייתה בכלי, והיה חתום בשני חותמות, חותם בתוך חותם -- כשרה; בחותם אחד, פסולה.
ז) המוצא תכלת בשוק, אפילו מצא חוטין מופסקין ושזורין, פסולה. הלוקח טלית מצוייצת מן השוק מישראל, הרי היא בחזקתה. מן הגוי -- מן התגר, כשרה; מן ההדיוט, פסולה.
ח) טלית שהיא כולה אדומה, או ירוקה או משאר צבעונין, עושה חוטי לבן שלה, כעין צבעה -- אם ירוקה, ירוקין; ואם אדומה, אדומין. הייתה כולה תכלת, עושה לבן שלה משאר צבעונין, חוץ מן השחור, מפני שהוא נראה כתכלת; וכורך על הכול, חוט אחד תכלת, כדרך שעושה בשאר ציצייות שאינן צבועין.
ט) קשה עונש מי שאינו מניח לבן, יותר מעונש שלא הניח תכלת: לפי שהלבן, מצוי לכול; והתכלת, אינה מצויה לכול -- לפי שאינה מצויה בכל מקום ולא בכל זמן, מפני הצבע שאמרנו.




