If they desire to join in a single eruv, they may. This causes [the entire area] to be considered a single courtyard, and carrying is permitted from one [courtyard] to the other.3The Mishnah Berurah 372:27 emphasizes that this ruling applies only when the courtyards did not join together in a shituf to permit carrying in the entire lane. If they desire, they may make two eruvim, each for [the inhabitants of their respective courtyards]. [It is then forbidden] to carry from one courtyard to the other.]
If the windows are smaller than four [handbreadths by four handbreadths] or the entire window is above ten handbreadths from the ground,4The window cannot be considered to be an entrance. Hence, the courtyards are considered to be separate. they may make two eruvim, each for [the inhabitants of the respective courtyard].
Similarly, when there is a window between a house and a loft, if the inhabitants desire to establish a single eruv they may, even if there is not a ladder [leading to the window], provided [the window] is four [handbreadths] by four [handbreadths]. If the window is round and it can circumscribe a square that is four [handbreadths] by four [handbreadths], it is considered as if it were square.
If there is a ladder8The Shulchan Aruch (Orach Chayim 372:8) states that the ladder must be at least four handbreadths wide and have four rungs. The commentaries question why the Rambam does not include these restrictions. on either side of the wall,9How close the ladders must be to each other is explained in the following halachah. it is considered to be an entrance, and if they desire, they may establish a single eruv. Even if the ladder is standing upright, next to the wall, and it is impossible to ascend it without moving its lower portion away from the wall, it permits [them to participate in a single eruv]. [Moreover,] even if the top of the ladder does not reach the top of the wall, if there are less than three handbreadths between them,10Based on the principle of l'vud, when there is a distance of less than three handbreadths between two entities, it is considered as though they were adjacent. it permits them to participate in a single eruv if they desire.
This is the conception of the Rambam. The Shulchan Aruch (Orach Chayim 372:9,11) follows the view of Rabbenu Asher which is more stringent and which maintains that a bench does not create the option of fusing the two courtyards into a single entity. The only leniency which is permitted is that the inhabitants of the courtyard where the bench is located may use the top of the wall. If the lower [bench] is not four handbreadths [high], but there are less than three handbreadths between it and the upper [bench], [we consider it as if the height of the wall] were reduced.
[In such situations,] if [the inhabitants of the courtyards] desire, they may make a single eruv. Similar [principles apply] regarding wooden steps placed close to a wall.
If the wall is nineteen handbreadths high, [it is sufficient] to have a projection protrude for the inhabitants to have the option of making a single eruv. For there are less than ten handbreadths from the earth to the projection, and less than ten handbreadths from the projection to the top of the wall.19Thus, they can climb over the wall easily in this fashion.
Were the wall to be twenty handbreadths high, two projections are required for the inhabitants to have the option of establishing a single eruv. [Moreover, the projections] may not be parallel to each other:20In this way, a ladder can be extended from one projection to another. Also, these projections must lie within ten handbreadths of each other. Thus, the people can climb from the earth to the first projection, from the first projection to the second, and from the second to the top of the wall.
In this instance as well, the Shulchan Aruch (Orach Chayim 372:12) follows the view of Rabbenu Asher which is more stringent and which maintains that the projections do not create the option of fusing the two courtyards into a single entity. The only leniency which is permitted is that the inhabitants of the courtyard where the projections are located may use the top of the wall. [In this way,] there will be less than ten handbreadths between the lower projection and the ground, and less than ten handbreadths between the upper projection and the top of the wall.
If [the divider] separating two courtyards is made of straw,23Our additions to the text are based on the commentary of the Meiri on Eruvin, loc. cit. A similar approach is also reflected in the gloss of the Maggid Mishneh on this halachah. Rashi offers a different interpretation of that Talmudic passage, and his understanding is quoted in the Shulchan Aruch (Orach Chayim 372:13). [the inhabitants] may not make a single eruv although there are ladders on either side. A person will not ascend the ladder, because nothing is supporting it.24I.e., the straw divider will not support the weight of a person climbing on the ladder. If the ladders are in the center, [leaning on a firm support,] and there is straw on either side, [the inhabitants] have the option of making two eruvim.25They also have the option of establishing a single eruv, if they so desire. Certain commentaries suggest amending the text of the Mishneh Torah to include this concept.
If an asherah28A tree that is worshiped. The Torah prohibits deriving any benefit from such a tree. See Exodus 34:13; Deuteronomy 7:5 and 12:3; Hilchot Avodat Kochavim 8:3. has been made to serve as a ladder for a wall, [the inhabitants do] not [have the option of] making a single eruv. For ascending [the asherah] is forbidden by the Torah, since one is forbidden to derive any benefit from it.29The Shulchan Aruch (Orach Chayim 372:15) notes that Rabbenu Asher (in his gloss on Eruvin 78b) reverses the rulings and permits the establishment of a single eruv if an asherah is used as a ladder, but not if an ordinary tree is used for that purpose. The later authorities (Shulchan Aruch HaRav, loc. cit.; Mishnah Berurah 372:116) favor the Rambam's interpretation.
If [the inhabitants of one of the adjoining courtyards] tear down a portion [of their side] of the wall so that it is less than ten [handbreadths high], they are granted [permission to use] the shorter portion of the wall.31The interpretation of the passage in Eruvin 77a, the source for this halachah, is a matter of dispute among the commentaries. Our translation is based on the Lechem Mishneh's gloss on the Mishneh Torah. The remainder of the wall that is high is divided between [the inhabitants of] both courtyards.
At the outset, if one desires to open a breach larger than ten [cubits] in the wall, it is necessary that the height of the breach be equivalent to that of [an ordinary] person.36Our translation is based on the commentary of the Maggid Mishneh. Others explain this to mean the full height of the wall.
Making a breach of this height indicates that one desires to pass freely from one courtyard to another. If the breach is not this high, one might think that the opening was made solely for the purpose of transferring articles (Maggid Mishneh).
If the depth of the trench is reduced by [adding] earth or pebbles, [the inhabitants] must establish a single eruv; [they] do not [have the option of] establishing two eruvin.39This refers to a situation in which the depth of the trench is reduced across its entire length. If one reduces the portion in one area alone, that portion is considered to be an entrance from one courtyard to the other, and the inhabitants have the option of establishing either one or two eruvin (Mishnah Berurah 372:122). For it can be assumed that the earth and the stones were intended to become a permanent part of the trench.40Inside a dwelling, by contrast, different concepts apply. (See Hilchot Sukkah 4:13. Note, however, Hilchot Tum'at Meit 7:6.) If, by contrast, one reduced [the depth of the trench] by adding straw or hay, the reduction is not [significant] unless one intends41According to Shulchan Aruch HaRav 372:19, one must make an explicit statement, specifying one's intent. The Mishnah Berurah 372:121 cites that view, but also quotes an opinion that maintains that it is sufficient to have such thoughts in one's heart. that they become a permanent part [of the trench].
Any entity that may be carried on the Sabbath43I.e., which is not forbidden to be carried, because of the prohibitions of muktzeh. - e.g., a basket or a cup - is not considered to reduce its depth, unless one affixes it to the earth [firmly], in such a manner that one must dig with a spade to dislodge it.
Similar [rules apply when] two balconies are positioned opposite each other [across the public domain], and a board is extended from one balcony to the other.44Based on the rulings of the Rashba, the Maggid Mishneh states that the same rules apply if there are less than four handbreadths between the two balconies, for it is easy to step from one balcony to the other as mentioned in Halachah 12. The Maggid Mishneh allows only one eruv to be established. The Ramah (Orach Chayim 373:1) gives the people the option of establishing one or two. [The inhabitants] may establish a single eruv. They also have the option of establishing two eruvin, each one for his own balcony.
If the two balconies are on the same side [of the public domain], but are not at the same height - instead, one is higher than the other [the following rules apply]: If they are within three handbreadths of each other, they are considered to be a single balcony45Because of the principle of l'vud. and [the inhabitants] may establish only a single eruv. If they are more than three [handbreadths] apart, they must establish two eruvin,46They do not have the option of extending a board from one balcony to the other, because: a) as stated in Hilchot Shabbat 16:20, an entrance is not made in a corner; b) since the balconies are at different heights, a person will be afraid to walk from one to the other. each one for his own balcony.
Similarly, if there is a trench between the two courtyards that is ten handbreadths deep for the courtyard on one side and at ground level for the courtyard on the other side, the width of the trench is granted to the inhabitants of the courtyard at which it is at ground level. [The rationale is] that since it is easily accessible to the inhabitants [of this courtyard], and more difficult to use for [the inhabitants of the other], it is granted to those for whom it is easily accessible.
On the Sabbath, the inhabitants of both courtyards are forbidden to use the wall unless they establish a single eruv. If they do not establish an eruv, it is forbidden to bring articles that were left on the breadth of this wall into the homes,50The inhabitants of both courtyards may, however, transfer articles that had been left in their courtyards to the wall as reflected by Halachot 18 and 19 (Maggid Mishneh). nor may one bring articles from the homes to the breadth of the wall.
If it is easy for [the inhabitants of] one [of the houses] to use [the ruin], while [the inhabitants of] the other may not throw articles into it [easily], because it is deeper than [their domain], it is granted to those who can use it [more] easily.52This follows the principle stated in Halachah 15. The inhabitants of the other house may not use the ruin at all unless they establish an eruv. They may use it by throwing articles into it.
One may carry articles left in one [of these areas] at the commencement of the Sabbath to another without an eruv. One may not, however, transfer articles left in the homes to these areas unless an eruv is made.
From the second roof, it may be taken to another courtyard, and from the other courtyard to a third roof in a third courtyard. From this courtyard, it may be taken to a lane, and from the lane to a fourth roof. Indeed, one may carry throughout the entire city through the courtyards and roofs, through the enclosed areas and roofs, or through the courtyards and the enclosed areas, or through [any combination] of these three types of areas, provided one does not bring this article into any of the houses [in the city].55Eruvin 91a gives several examples of how these principles were applied by the Sages. [The latter is forbidden] unless all [the inhabitants of] these different areas join together in a single eruv.
Where should the partition be erected? If the partition is above the water, it is necessary that at least one handbreadth of the partition descend into the water.59A partition that is suspended in the air is not normally acceptable. In this instance, however, additional leniency is granted, because the entire concept of forbidding carrying within water is Rabbinic in origin. (See also Hilchot Shabbat 15:13.) If the partition was constructed within the water, it must project a handbreadth outside the water, so that one domain will be distinct from the other.
Some commentaries interpret the Rambam's wording as extending the application of this ruling even to an instance where there is an opening from the courtyards to the path. Other authorities (Rashba, as quoted by the Maggid Mishneh; Tur, Orach Chayim 376), by contrast, maintain that if there are entrances from the courtyards to the path, a projection is required. The difference between these two approaches is reflected in the rulings of the Shulchan Aruch and the Ramah (Orach Chayim 376:2).
The inhabitants of the small courtyard, by contrast, are forbidden to remove articles from their homes to the courtyard until they establish a single eruv together with the inhabitants of the larger courtyard. [The governing principle is that] the dwellings of the larger courtyard are considered to be [part of] the smaller courtyard, while the dwellings of the smaller courtyard are not considered to be [part of] the larger courtyard.66See also similar statements in Hilchot Tefillah 8:7 and Hilchot Kilayim 7:19.
Similarly, if [the inhabitants of] two courtyards have each established a separate eruv and the wall between them fell on the Sabbath, [the inhabitants of each courtyard] are still permitted [to carry] within their original area.69We do not say that the entire area should now be considered a single courtyard, and since an eruv was not established before the Sabbath, carrying is forbidden. They may each take articles from their homes and carry them to the point where they could originally.
[The rationale is that] since [carrying] was permitted for a portion of the Sabbath, it is permitted for the entire Sabbath.70When citing this law, the Shulchan Aruch (loc. cit.:2) makes a point of emphasizing that if the wall between a courtyard and a public domain or a carmelit falls on the Sabbath, carrying is no longer permitted within the courtyard. Although the number of people [within the courtyard] was increased, an increase of people on the Sabbath itself does not cause carrying to be forbidden.
[In the instance mentioned in the first clause, if after the opening or window was closed on the Sabbath,]71In this instance, as well, the Shulchan Aruch (loc. cit.:1) mentions a further leniency. If an eruv has been established for an entire year between two courtyards, the opening between them was closed during the week (and thus at the commencement of the Sabbath it was not permitted to carry from one to the other), if an opening were made on the Sabbath, it would be permitted to carry from one to the other. the window was opened inadvertently, or an entrance was made, or gentiles made [an opening] on their own volition, it is again permitted [to carry from one to the other].
Similarly, if two ships were tied to each other and an eruv was established between them, it becomes forbidden to carry from one to the other if the connection between them is severed.72The Rambam's ruling is based on his interpretation of Eruvin 101b. Other authorities have different conceptions of that Talmudic passage. [This ruling applies] even if they are surrounded by a partition. If the connection was reestablished inadvertently, it is again permitted [to carry from one to the other].
הלכות עירובין פרק ג
א) חלון שבין שתי חצרות, אם יש בו ארבעה טפחים על ארבעה טפחים או יתר על זה, והיה קרוב מן הארץ בתוך עשרה טפחים, אפילו כולו למעלה מעשרה ומקצתו בתוך עשרה, או כולו בתוך עשרה ומקצתו למעלה מעשרה -- אם רצו יושבי שתי החצרות לערב כולן עירוב אחד, הרשות בידן, וייעשו כחצר אחת, ויטלטלו מזו לזו; ואם רצו, מערבין שני עירובין, אלו לעצמן ואלו לעצמן. היה החלון פחות מארבעה, או שהיה כולו למעלה מעשרה -- מערבין שני עירובין, אלו לעצמן ואלו לעצמן.
ב) במה דברים אמורים, בחלון שבין שתי חצרות; אבל שבין שני בתים, אפילו היה למעלה מעשרה. וכן חלון שבין בית לעלייה -- אם רצו מערבין עירוב אחד, אף על פי שאין ביניהם סולם: והוא שיהיה בו, ארבעה על ארבעה. היה חלון עגול -- אם יש בו כדי לרבע בו ארבעה על ארבעה, הרי הוא כמרובע.
ג) כותל שבין שתי חצרות, או מתבן שבין שתי חצרות, פחות מעשרה טפחים -- מערבין עירוב אחד, ואין מערבין שניים. היה גבוה עשרה, או יתר על כן -- מערבין שני עירובין, אלו לעצמן ואלו לעצמן; ואם היה ביניהן סולם מכאן וסולם מכאן, הרי הן כפתח, ואם רצו, מערבין אחד. ואפילו היה הסולם זקוף וסמוך לכותל, שהרי אין יכולין לעלות בו עד שיימשך ויתרחק מתחתיו מן הכותל -- הרי זה מתיר; ואפילו לא היה מגיע ראש הסולם לראש הכותל -- אם נשאר ביניהן פחות משלושה, הרי זה מתיר, ומערבין אחד, אם רצו.
ד) היה הכותל רחב ארבעה, ועשה סולם מכאן וסולם מכאן -- אף על פי שהסולמות מרוחקות זה מזה, אם רצו, מערבין אחד. אין ברוחב הכותל ארבעה -- אם אין בין הסולמות שלושה, מערבין אחד; היה ביניהן שלושה, מערבין שניים.
ה) בנה מצבה על גבי מצבה בצד הכותל -- אם יש בתחתונה ארבעה, ממעט; אין בתחתונה ארבעה ואין בינה לבין העליונה שלושה, ממעט, ואם רצו, מערבין אחד. וכן במדרגות של עץ שסמכן לכותל.
ו) כותל גבוה שבין שתי חצרות, וזיז יוצא באמצעיתו -- אם נשאר מן הזיז עד ראש הכותל פחות מעשרה, מניח סולם לפני הזיז, ומערבין אחד, אם רצו; אבל אם הניח הסולם בצד הזיז, אינו ממעט. היה הכותל גבוה תשעה עשר טפח -- מוציא אחד באמצע, ומערבין אחד, אם רצו: שהרי מן הזיז עד הארץ פחות מעשרה, ומן הזיז עד ראש הכותל פחות מעשרה. היה הכותל גבוה עשרים טפח, צריך שני זיזין זה שלא כנגד זה, עד שיהיה בין הזיז התחתון ובין הארץ פחות מעשרה, ובין הזיז העליון ובין ראש הכותל פחות מעשרה; ומערבין אחד, אם רצו.
ז) דקל שחתכו וסמכו על ראש הכותל ועל הארץ -- מערבין אחד, אם רצו; ואינו צריך לקובעו בבניין. וכן הסולם -- כובדו קובעו, ואינו צריך לחברו בבניין. היו קשין מבדילין בין שתי החצרות, וסולם מכאן וסולם מכאן -- אין מערבין אחד: שהרי אין כף הרגל עולה בסולם, לפי שאין לו על מה שיסמוך. היה סולם באמצע, וקשין מכאן וקשין מכאן -- אם רצו, מערבין שניים.
ח) היה אילן בצד הכותל, ועשהו סולם לכותל -- אם רצו, מערבין אחד, הואיל ואיסור שבות, הוא שגרם לו שלא יעלה באילן. עשה אשרה סולם לכותל -- אין מערבין אחד, מפני שאסור לעלות עליה מן התורה, שהרי היא אסורה בהניה.
ט) כותל שגבוה עשרה, ובא למעטו כדי לערב עירוב אחד -- אם יש באורך המיעוט ארבעה טפחים, מערבין אחד; סתר מקצת הכותל עד שנתמעט מעשרה -- צידו הקצר, נותנין אותו לחצר זו, ושאר הכותל הגבוה, לבין שתי החצרות.
י) נפרץ הכותל הגבוה שביניהן -- אם הייתה הפרצה עד עשר אמות, מערבין שני עירובין, ואם רצו, מערבין אחד: מפני שהיא כפתח. ואם הייתה יתר מעשר, מערבין עירוב אחד, ואין מערבין שני עירובין.
יא) הייתה הפרצה פחותה מעשר, ובא להשלימה ליתר מעשר -- חוקק בכותל גובה עשרה טפחים, ומערבין עירוב אחד; ואם בא לפרוץ לכתחילה פרצה יתר מעשר בכל הכותל, צריך להיות גובה הפרצה מלוא קומתו.
יב) חריץ שבין שתי חצרות עמוק עשרה ורחב ארבעה או יתר, מערבין שני עירובין; פחות מכאן, מערבין אחד, ואין מערבין שניים. ואם מיעט עומקו בעפר, או בצרורות -- מערבין אחד, ואין מערבין שניים: שסתם עפר וצרורות בחריץ, מבוטלין הן. אבל אם מילאהו תבן, או קש -- אין ממעטין, עד שיבטל.
יג) וכן אם מיעט רוחבו בלוח או בקנה שהושיטו באורך כל החריץ -- מערבין אחד, ואין מערבין שניים; וכל הדבר הניטל בשבת, כגון הסל והספל -- אין ממעטין בו, אלא אם כן חיברו בארץ חיבור שאי אפשר לשומטו עד שיחפור בדקר.
יד) נתן לוח שרחב ארבעה טפחים על רוחב החריץ, מערבין אחד; ואם רצו, מערבין שני עירובין. וכן שתי כצוצטריות זו כנגד זו -- אם הושיט לוח שרחב ארבעה טפחים מזו לזו, מערבין עירוב אחד; ואם רצו, מערבין שני עירובין, אלו לעצמן ואלו לעצמן.
טו) היו זו בצד זו, ואינן בשווה אלא אחת למעלה מחברתה -- אם יש ביניהן פחות משלושה טפחים, הרי הן ככצוצטרה אחת, ומערבין אחת; ואם יש ביניהן שלושה או יתר, מערבין אלו לעצמן ואלו לעצמן.
טז) [טו] כותל שבין שתי חצרות שהוא רחב, והיה גבוה עשרה טפחים מחצר זו ושווה לקרקע חצר שנייה -- נותנין רוחבו לבני החצר שהוא שווה להם, וייחשב מחצרן: הואיל ותשמישו בנחת לאלו ותשמישו בקשה לאלו, נותנין אותו לאלו שתשמישו להם בנחת. וכן חריץ שבין שתי חצרות, עמוק עשרה טפחים מצד חצר זו ושווה לקרקע חצר שנייה -- נותנין רוחבו לחצר שהוא שווה לו: מפני שתשמישו נחת לזה וקשה לזה, נותנין אותו לאלו שתשמישו להם בנחת.
יז) [טז] היה הכותל שבין שתי החצרות נמוך מחצר העליונה וגבוה מחצר התחתונה, שנמצאו בני העליונה משתמשין בעובייו על ידי שלשול, ובני התחתונה משתמשין בעובייו על ידי זריקה -- שניהן אסורין בו, עד שיערבו שתיהן עירוב אחד; אבל אם לא עירבו -- אין מכניסין מעובי כותל זה לבתים, ואין מוציאין מהבתים לעובייו.
יח) [יז] שני בתים שביניהם חורבה שהיא רשות היחיד -- אם יכולין שניהן להשתמש בחורבה על ידי זריקה, אוסרין זה על זה; ואם היה תשמישה לזה בנחת, והאחר אינו יכול לזרוק לה מפני שהיא עמוקה ממנו -- הרי זה שהיא לו בנחת, משתמש בה על ידי זריקה.
יט) [יח] כל גגות העיר, אף על פי שזה גבוה וזה נמוך, עם כל החצרות, ועם כל הקרפפות שהוקפו שלא לשם דירה שאין בכל אחד מהן יתר על בית סאתיים, עם עובי הכתלים שבין החצרות, עם המבואות שיש להן לחי או קורה -- כולן, רשות אחת הן; ומטלטלין בכולן בלא עירוב, כלים ששבתו בתוכן, אבל לא כלים ששבתו בתוך הבית, אלא אם כן עירבו.
כ) [יט] כיצד, כלי ששבת בתוך החצר, בין עירבו אנשי החצר, בין לא עירבו -- מותר להעלותו מן החצר לגג, או לראש הכותל, ומן הגג לגג אחר הסמוך לו אפילו היה גבוה ממנו כל שהוא או נמוך, ומן הגג האחר לחצר שנייה, ומחצר שנייה לגג שלישי של חצר שלישית, ומגג שלישי למבוי, ומן המבוי לגג רביעי: עד שיעבירנו כל המדינה כולה דרך גגות וחצרות, או דרך גגות וקרפפות, או דרך חצרות וקרפפות, או דרך שלושתן מזה לזה ומזה לזה -- ובלבד שלא ייכנס בכלי זה לבית מן הבתים, אלא אם עירבו אנשי כל המקומות האלו, עירוב אחד.
כא) [כ] וכן אם שבת הכלי בבית, והוציאו לחצר -- לא יעבירנו לחצר אחרת, או לגג אחר, או לראש הכותל, או לקרפף, אלא אם כן עירבו כל אנשי המקומות שמעבירין בהם כלי זה, עירוב אחד.
כב) [כא] בור שבין שתי חצרות -- אין ממלאין ממנו בשבת, אלא אם כן עשו לו מחיצה גבוהה עשרה טפחים, כדי שיהיה כל אחד ואחד דולה מרשותו. והיכן מעמידין את המחיצה, אם הייתה למעלה מן המים, צריך שיהיה טפח מן המחיצה יורד בתוך המים; ואם הייתה המחיצה כולה בתוך המים, צריך שיהיה טפח ממנה יוצא למעלה מן המים: כדי שתהיה ניכרת רשות זה, מרשות זה.
כג) [כב] וכן אם עשו על פי הבור קורה רחבה ארבעה טפחים, זה ממלא מצד הקורה וזה ממלא מצידה השני, וכאילו הבדילה חלק זה מחלק זה, אף על פי שהמים מעורבין מלמטה: קל הוא שהקלו חכמים, במים.
כד) [כג] באר שבאמצע השביל בין שתי כותלי חצרות -- אף על פי שהיא מופלגת מכותל זה ארבעה טפחים, ומכותל זה ארבעה טפחים, שניהם ממלאים ממנה, ואין צריכין להוציא זיזין על גבה: שאין אדם אוסר על חברו, דרך אוויר.
כה) [כד] חצר קטנה שנפרצה במלואה לחצר גדולה מבעוד יום -- אנשי גדולה מערבין לעצמן ומותרין, שהרי נשאר להן פסין מכאן ומכאן; ואנשי קטנה אסורין להוציא מבתיהן לחצר שלהן, עד שיערבו עם בני הגדולה עירוב אחד: שדיורין של גדולה חשובין בקטנה, ואין דיורי קטנה חשובין בגדולה.
כו) [כה] שתי חצרות שעירבו עירוב אחד דרך הפתח שביניהן, או דרך החלון, ונסתם הפתח או החלון בשבת -- כל אחת ואחת מותרת לעצמה: הואיל והותרה מקצת שבת, הותרה כולה. וכן שתי חצרות שעירבה זו לעצמה וזו לעצמה, ונפל הכותל שביניהן בשבת -- אלו מותרים לעצמם ומוציאין מבתיהם ומטלטלין עד עיקר המחיצה, ואלו מטלטלין כן עד עיקר המחיצה: הואיל והותרה מקצת שבת, הותרה כולה, אף על פי שניתוספו הדיורין -- שהדיורין הבאין בשבת, אינן אוסרין. נפתח החלון ונעשה הפתח בשגגה, או שעשו גויים לדעתן -- חזרו להיתרן. וכן שתי ספינות שהיו קשורות זו בזו ועירבו, ונפסקו -- אסור לטלטל מזו לזו, ואפילו היו מוקפות מחיצה; חזרו ונקשרו בשוגג, חזרו להיתרן.




